سفارش تبلیغ
صبا ویژن

آموزش زبان آلمانی



خرید کتابهای آموزش زبان آلمانی
برای اطلاعات بیشتر کلیک کنید

آموزش زبان آلمانی
macromediaxtemplates for Your weblogList of Iranian Top weblogspersian Blogpersian Yahoo

نویسنده: رضا شنبه 91 مرداد 14   ساعت 7:12 عصر

 

با درود

متن دیگری را ترجمه کردم. امیدوارم برای کسانی که آلمانی یادمیگیرند مفید باشه. (سطح متوسط)

 

Migration und die deutsche Sprache

Seit gut 50 Jahren kommen Migranten nach Deutschland. Das verändert nicht nur ihr Leben, sondern auch das der Deutschen. Und es verändert die deutsche Sprache. Ein Professor beobachtet diese Entwicklung seit Jahren.‎

Wie heißt es richtig: „Ich verspreche es ihn“ oder „Ich verspreche es ihm“? Für Deutschlerner ist es nicht immer leicht, den richtigen Kasus zu wählen. Der Sprachforscher Uwe Hinrichs von der Universität Leipzig erklärt: "Die Kasus werden entweder verwechselt (…) oder die Kasusendungengleich ganz weggelassen."

Die Schwierigkeit mit den deutschen Fällen erklärt Hinrichs mit den verschiedenen Muttersprachen der Migranten: Während im Englischen und im Französischen Fälle keine große Rolle spielen, kennen die slawischen Sprachen bis zu sieben Fälle. Schwierig sind auch die deutschen Artikel, denn in den meisten Sprachen der Migranten gibt es keine. Hinrichs nennt ein Beispiel: „Viele sagen dann etwa: Ich kaufe Auto.“

Die Theorie des Sprachwissenschaftlers lautet: Migranten machen beim Deutschlernen und -sprechen fast zwangsläufig Fehler, weil Deutsch eine schwierige Sprache ist. Mit der Zeit übernehmen dann Muttersprachler diese Fehler langsam in ihren Sprachgebrauch. Auf diese Weise verändert sich die deutsche Sprache. Dies gilt vor allem für die gesprochene Sprache, weniger für das Schriftdeutsch.

Hinrichs erwartet, dass sich die Deutsche Sprache durch den Einfluss der Migranten vereinfachenwird, und sagt voraus: "Wer in 30, 40 Jahren Deutsch lernen muss, wird sich wahrscheinlich nicht mehr mit soviel Kasus rumärgern." Auch andere deutsche Wissenschaftler beobachten diese Entwicklungen. So betont Sprachforscher Harald Haarmann, dass der Kontakt zwischen verschiedenen Kulturen und Sprachen die deutsche Sprache bereichert. Denn, so Haarmann: Keine Sprache kommt ohne Modernisierung aus.

 

مهاجرت و زبان آلمانی

تقریباً نزدیک به پنجاه سال هست که مهاجران به آلمان می آیند. این نه تنها زندگی آن‌ها را تغییر می‌دهد، بلکه زبان آلمانی را نیز دچار دگرگونی می کند. یک پروفسور سالهاست این تغییرات را زیر نظر دارد.

کدام جمله صحیح هست: Ich verspreche es ihn یا Ich verspreche es ihm ؟ برای کسانی که آلمانی یاد میگیرند، انتخاب مفعول (با واسطه یا بی واسطه) همیشه راحت نیست. زبان شناس، آقای «هینریش» از دانشگاه لایپزیگ می گوید: “مفعول ها یا عوض می‌شوند و یا پایانه(شناسه) آن‌ها از قلم می افتد.”

آقای «هینریش» با استفاده از زبانهای مادری مهاجران مختلف، مشکلات به کاربردن مفعول صحیح را توضیح میدهد: در حالی که در زبان انگلیسی و فرانسوی، مفعولها نقش چندانی ندارند، زبان اسلواکی تا هفت مفعول دارد. مشکل دیگر هم مربوط به حروف تعریف زبان آلمانی(مذکر، مونث،خنثی) هست، که در اکثر زبانهای مادری مهاجران وجود ندارد. به عنوان مثال، خیلی‌ها می گویند: Ich kaufe Auto .

تئوری زبانشناسان این است که: مهاجران در حال یادگیری زبان آلمانی و صحبت به این زبان، دچار اشتباهات غیر قابل اجتنابی می شوند، زیرا آلمانی یک زبان مشکل هست. با‌گذشت زمان، آلمانی زبانان نیز در زبان روزمره خود از این اشتباهات استفاده میکنند. از همین روی، زبان آلمانی تغییر میکند. این در مورد زبان محاوره ای صادق است و اثر کمی بر روی زبان نوشتاری دارد.

«هینریش» انتظار دارد که زبان آلمانی تحت تأثیر مهاجران ساده‌تر شود، او پیشبینی میکند: “کسی که در سی یا چهل سال دیگر باید آلمانی یاد بگیرد، احتمالاً مجبور نیست با این تعداد مفعول دست و پنجه نرم کند.” دیگر زبانشناسان آلمانی نیز این تغییرات(گسترش) زبان را تحت نظر دارند.زبانشناس دیگری به نام «هرمن» نیز تأکید میکند که ارتباط میان فرهنگها و زبانهای مختلف، زبان آلمانی را بهتر میکند. به اعتقاد وی: همه زبانها به مودرنیزه شدن احتیاج دارند.

 


نظرات شما ()




نویسنده: رضا سه شنبه 88 تیر 30   ساعت 2:52 عصر

با درود

یکی از نظرات (که البته تا لحظه نوشتن این مطلب تنها نظر ثبت شده در پیام قبلی بود) درخواست آموزش زبان آلمانی به شیوه قبلی را داشتند. باید بگویم که این شیوه را ادامه خواهم داد و تلفظ را نیز اضافه خواهم کرد. همچنین در آینده تک جمله و اصطلاحات مهم را با تلفظ کامل و جمله به جمله، در وبلاگ قرار خواهم داد. همانطور که میدانید این کار نیازمند زمان است. قول می دهم در 2 ماه آینده تلفظ ها را در وبلاگ قرار دهم.

قبل از اینکه آموزش زبان به شیوه قبل را آغاز کنم، لازم می دانم نکاتی در مورد چگونگی یادگیری زبان بیان کنم. برخی از این نکات از تجربیات خودم هستند. البته این را نیز باید اضافه کنم، من هیچ گونه ادعایی ندارم که زبان آلمانی را به طور کامل می دانم یا اینکه موفق ترین زبان آموز هستم. همانطور که قبلا اشاره کرده ام، تنها راه یادگیری من یک کتاب آموزش گرامر زبان آلمانی، منتشر شده در سال 1355 بود (بدون نوار و تلفظ). بعدها در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با چند کتاب آموزشی دیگر آشنا شدم و از طریق اینترنت، ماهواره و فیلم به تقویت شنیدار و تلفظ پرداختم. همچنین تا به حال هیچ گونه آموزگار یا استادی را برای یادگیری این زبان نداشته ام.

در نوشتارهای آینده در مورد "چگونگی آموختن یک زبان خارجی"، ما زبان خاصی را مد نظر نداریم و توضیحاتی که در روزهای آینده خواهم نوشت، برای یادگیری هر زبانی مفید است. شاید بعضی از پیشنهادات به نظر شما ساده و تا حدی خنده دار به نظر برسد، اما مطمئن باشید که بی تاثیر نیست. من این پیشنهادات را بر اساس تجربیات خودم و یا دیگر افرادی که به یک زبان خارجی تسلط دارند گردآوری کرده ام.
منتظر نوشته های بعدی باشید.
با سپاس


نظرات شما ()



لیست کل یادداشت های این وبلاگ
به سایت اصلی مراجعه کنید
اسم در زبان آلمانی
سفید برفی و هفت کوتوله: قسمت آخر
سفید برفی و هفت کوتوله - قسمت پنجم
سفید برفی و هفت کوتوله - قسمت چهارم
سفید برفی و هفت کوتوله - قسمت سوم
سفید برفی و هفت کوتوله: قسمت دوم
سفید برفی و هفت کوتوله: قسمت اول
نقل قول غیرمستقیم : یک بار برای همیشه
آموزش زبان آلمانی - Konjunktiv II
Konjunktiv II یک بار برای همیشه
وجه التزامی/شرطی در زبان آلمانی: یک بار برای همیشه
فعل در زبان آلمانی: یک بار برای همیشه
جمله منفی در آلمانی: یک بار برای همیشه
Pronomen \ Nomen \ Angabe
[همه عناوین(94)]

فهرست
446669 :مجموع بازدیدها
51 :بازدید امروز
8 :بازدید دیروز
درباره خودم
آموزش زبان آلمانی
رضا
آموزش زبان آلمانی - معرفی کتابهای آموزش زبان آلمانی - آلمانی از مبتدی تا پیشرفته - آلمانی زبان دوم - (آلمان - آلمانی)
فهرست موضوعی نوشته ها
آموزش زبان آلمانی[21] . ترجمه متون آلمانی به فارسی[20] . خبر[8] . الفبای زبان آلمانی را چطور بخوانیم؟[8] . اخبار ورزشی[7] . اصطلاحات و ضرب المثل های آلمانی[4] . پاسخ به سوالات[4] . فروشگاه[4] . آلمانی زبان دوم[3] . کتاب آموزش زبان آلمانی[3] . کتابهای آموزش زبان آلمانی[2] . معرفی کتاب های آموزش زبان آلمانی[2] . نگاهی به آلمان امروز[2] . روش های آموختن یک زبان خارجی[2] . اخبار ایران در رسانه های آلمانی زبان .
لینک دوستان
شلوق پلوق
سایت من
نمونه کارهای من
فلش کارت
زبان آلمانی
Everything About English
آموزش زبان ترکی
تبلیغات
اشتراک